Основную массу населения нынешней РФ называют россиянами. И это — правильно. Ибо Россия большая, народов и народностей — великое множество. Не все могут быть русскими. И не все русские, кто так себя называют, являются как таковыми… И это — также правильно.
Поэтому не следует удивляться, что в нашем государстве с грамотностью в отношении русского языка имеются разного рода проблемы. Однако довольно, в самом деле, большинству изъясняться в меру своих возможностей и писать с многочисленными орфографическими ошибками. И как бы ни старались прививать навыки грамматики — не всем дано. Даже немалое число из писательской и поэтической среды писали и пишут, мягко говоря, довольно безграмотно. На достойный уровень литературного языка их выводят въедливые редактора…
Поэтому — опять же — не удивительно, что в нашей стране с малых лет уделяется огромное внимание таким языкам, как английский, немецкий, французский, даже латыне и греческому… Но вот большинству нет никакого дела до древнерусского или старославянского языков. И — без обид — это естественно в силу природы россиянина.
Русских, как народа, осталось весьма малое число. Но и те, нет-нет, да и выскажут обиду тому же старославянскому языку. Который нашей Православной Церковью был возведен в чин церковнославянского (куда выше по званию любого литературного языка!).
В Библии используется глагол «ненавидеть» в самых разных контекстах. И перевели его современники, опираясь на современный смысл. Всякий скажет, что ненависть «интенсивное, длительное, отрицательно окрашенное деструктивное чувство, отражающее неприятие, отвращение и враждебность к объекту ненависти»… Словом, синоним словам «злоба, ярость, агрессия» и тому подобное. Подобное вы можете прочитать в толковых (!?) словарях по психологии, в словарях по общественным наукам и даже в словаре конфликтолога!…
Слово «ненависть» прочно заняло агрессивную позицию в современном мире. Однако, по какой-то непонятной причине, никто не раскрыл именно толковых этимологических словарей!
А даже при беглом взгляде на это слово мы видим, что оно состоит из следующих частей: не — на — видеть. И по смыслу очень схоже с просторечным выражением: не навиду… Просторечные слова выражения подчас восходят к диалектам, говорам, восходящим к праоснове современного языка, то есть к языку древности — древнерусскому, старославянскому, праславянскому…в нашем случае.
Мы видим из вышесказанного, что все слова восходят к глаголу «видеть». Но при построении глагола «ненавидеть», мы получаем смысл: не на главном месте, на второстепенном, не навиду!
И именно от глагола «ненавидеть» появилось существительное «ненависть», семантически окрашенное современностью черным цветом злобы и агрессии…(так же, как пытаются слову «печаль» навязать синоним «стресс»; на самом деле, «стрессу» куда правильнее подходит «отчаяние»)…
Поэтому для современного человека, к примеру, переводят так из Библии:
«И увидели братья Иосифовы, что умер отец их, и сказали: что, если Иосиф возненавидит нас и захочет отмстить нам за все зло, которое мы ему сделали?» (Быт.50:15).
А как звучит этот отрывок Священного Писания в оригинале, то есть на церковнославянском языке? Кому-то может показаться странно, но совсем по-иному:
«Видевше же братiя Iосифовы, яко умре отецъ ихъ, реша: да не когда воспомянетъ злобу нашу Iосифъ и воздаяниемъ воздастъ намъ за вся злая, яже показахомъ ему» (Бытие, 50:15).
И никаких слов о ненависти именно в древнем оригинале…
Поэтому — милость Божия — что мы по-прежнему служим на церковнославянском, который уже и без того печатают советским шрифтом (кто изучает английский на кириллице?!), но смысл остается в древности. Но жаждущий слова Божия будет изучать не только латынь (также мертвый язык западного богослужения) или древнегреческий, иврит (оживший древний язык евреев)! Но с упорством — и свой родной: церковнославянский. И обращаться при переводах будет все-таки не к словарям конфликтолога, а к толковым словарям древнерусского и русского языков…